Traduzione di testi pubblicitari e marketing
La pubblicità è un po’ come la magia: i trucchi migliori funzionano senza rivelare cosa c’è dietro e in questa illusione, l’obiettivo fondamentale è che al termine dello spettacolo ce ne andiamo convinti che sia valsa la pena acquistare il biglietto.
La magia nella traduzione non sta nel vestire la tua organizzazione o i tuoi prodotti con abiti locali, ma nel mostrare ai locali che rispetti la loro cultura.
L’adattamento culturale tiene conto dell’impatto dei colori e dei grafici, del formato dei numeri, delle unità di misura e della valuta locale, oltre che della struttura del testo, delle convenzioni locali sul genere e del grado di formalità maggiormente utilizzato.
ANT impiega traduttori madrelingua specializzati in marketing affinché il tuo messaggio arrivi a destinazione in modo efficace.